############################################################################### ## Language file for analog 5.24. May not work with any other version. ## ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments. ## Each language should have one language file in its own character set, ## and can have an additional one for ASCII (7 bit) output. ## ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem ## to me, and I can adjust the source code if necessary. ## ## ## Catalan version by Francesc Burrull i Mestres, 26 Jan 1999, 4 Dec 1999, ## 23 Jan 2001. e-mail: fburrull@mat.upc.es ## ## ## The character set of this language file. Prefix with a * to indicate a ## multibyte character set: e.g. *ISO-2022-JP ISO-8859-1 ## Abbreviations for the day and month names. Diumenge Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Gen. Feb. Mar. Abr. Mai. Jun. Jul. Ago. Set. Oct. Nov. Des. ## Next some standard common words. ## Abbreviation for "week beginning" setm. d'inici any ## Quarter of a year trimestre mes dia dies h. minut minuts segon segons byte bytes ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc. ?bytes petició peticions data ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05 data hora hora primera data primera hora última data última hora fitxer fitxers màquina màquines servidor virtual servidors virtuals directori directoris domini dominis organització organitzacions extensió extensions URL URLs Navegador Navegadors Sistema Operatiu Sistemes Operatius ## (= operating system, operating systems) tamany busca terme busca termes lloc llocs usuari usuaris cod. d'estat cods. d'estats Estadístiques del Servidor Web de ## Prefixes kilo, mega etc. to make kilobytes, megabytes etc. kilo mega giga tera peta exa zeta yotta ## Shorter versions of the same prefixes for column headings k M G T P E Z Y ## Now the names of reports Informe General ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report) Informe anual Any de màxima ocupació: Informe trimestral Trimestre de màxima ocupació Informe Mensual Mes de tràfic màxim: Informe Setmanal Setmana de tràfic màxim: Resum Diari Informe Diari Dia de tràfic màxim: Informe Horari Resum Horari Hora del resum setmanal Hora de tràfic màxim: Informe de quart d'hora Resum de quart d'hora Quart d'hora de tràfic màxim: Informe de cada cinc minutos Resum de cinc minuts Cinc minuts de tràfic màxim: ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report, ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.) ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n. ## ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which ## was given above. But "listing the top directory" is "Ausgabe des ersten ## Verzeichnisses" and "listing the top two directories" is "Ausgabe der ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report: ## ## Verzeichnis-Bericht ## Verzeichnisses ## Verzeichnisse ## n ## ## I hope that makes sense! Informe de Hosts host hosts m Informe de redireccions de màquina màquina màquines f Informe de fallades de màquina màquina màquines f Informe de Directoris directori directoris m Informe de Tipus de Fitxers extensió extensións f Informe de Peticions fitxer sol.licitat fitxers sol.licitats m Informe de redireccionaments fitxer fitxers m Informe de fallades en una petició fitxer fitxers m Informe de Remitents URL remitent URLs remitents m Informe de llocs Remitents lloc remitent llocs remitents m Informe de remitents redireccionats URL remitent URLs remitents m Informe d'errors de remitents URL remitent URLs remitents m Informe de peticions buscades petició peticions m Informe de paraules buscades paraula buscada paraules buscades f Informe de peticions de cerques internes cerca cerques f Informe de paraules de cerques internes cerca paraula cerca paraules f Informe de servidors virtuals servidor virtual servidors virtuals m Informe de redireccions de màquines virtuals màquina virtual màquines virtuals f Informe de fallades de màquines virtuals màquina virtual màquines virtuals f Informe d'usuaris usuari usuaris m Informe de redireccions d'usuaris usuari usuaris m Informe d'accés d'usuaris usuari usuaris m Resum de Navegadors navegador navegadors m Informe de Navegadors navegador navegadors m Informe de sistema operatiu sistema operatiu sistemes operatius m Informe de Dominis domini dominis m Informe d'organitzacions organització organitzacions m Informe de codis d'estat codi d'estat codis d'estat m Informe del temps de procés Informe del tamany de fitxers ## Used at the bottom of the report Aquesta anàlisi estadística l'ha generada Temps d'execució Menys de 1 ## Used in the time reports Cada unitat representa o una fracció petició d'una pàgina peticions de pàgines ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders no llistats no llistades * ## Used on the pie charts: again need m, f & n genders Altre Altra * ## Used at the top of the report Dia i hora de l'inicialització: Anàlisi de peticions des del fins al ## Used in the General Summary Peticions exitoses Promig de peticions exitoses per dia Peticions exitoses per pàgina Promig de peticions exitoses per pàgina per dia Línies sense codi d'estat en el fitxer log Peticions fallades Peticions de redireccionament Peticions amb codi d'estat informatiu Fitxers diferents sol.licitats Màquines diferents ateses Línies invàlides en el fitxer log Entrades no sol.licitades en el fitxer log Transferència total Promig de transferència per dia Les imatges en parèntesi es refereixen als 7 dies al últims 7 dies Anar a Inici ## Some special phrases for particular reports. [adreça numèrica no resolta] [domini no facilitat] [domini desconegut] [directori arrel] [sense directori] [sense extensió] [directoris] Windows desconegut Macintosh desconegut Altres Unix Robots S.O. desconegut ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list) ## and percentages and last-7-day versions of these. ## Should be as short as possible -- abbreviate if necessary. ## (The ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.) Num. pet. pet. 7 dies %pet. % pet. 7 dies Pags. pàgs. 7 dies %Pags. % pags. 7 dies bytes ?bytes bytes 7 dies ?bytes 7 dies %bytes % bytes 7 dies num. ## Now we need to know how to say "listing the top ", "listing ## the top ", and "listing ". The %s and %d ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used, ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts ## Affichage du premier %s ## Affichage de la première %s ## * ## with entries for m & f, but not n Fent llistat dels primers %s Fent llistat de las primeres %s * Fent llistat de los %d primers %s Fent llistat de les %d primeres %s * Fent llistat dels %s Fent llistat de les %s * ## "by" in the phrase "listing the top 3 files BY number of requests" per ## All requests WITH AT LEAST 10 requests amb almenys ## Different ways of doing floors petició en els últims 7 dies peticions en els últims 7 dies petició d'una pàgina en els últims 7 dies peticions de pàgines en els últims 7 dies petició redireccionada peticions redireccionades petició redireccionada en els últims 7 dies peticions redireccionada en els últims 7 dies petició fallada peticions fallades petició fallada en els últims 7 dies peticions fallades en els últims 7 dies % del tràfic en els últims 7 dies % del tràfic % del màxim volum de tràfic % del màxim volum de tràfic en els últims 7 dies byte de tràfic bytes de tràfic ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc. ?bytes de tràfic byte de tràfic en els últims 7 dies bytes de tràfic en els últims 7 dies ?bytes de tràfic en els últims 7 dies sol.licitat des de amb una sol.licitut redireccionada des de amb una sol.licitut fallada des de amb primera petició des de amb primera petició redireccionada des de amb primera petició fallada des de ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though) ordenats por ordenades per * ## Used at the top of each report Aquest informe conté dades de ## Used in pie charts Les porcions estan dibuixades per ## different ways of sorting quantitat de tràfic quantitat de tràfic en els últims 7 dies % de peticions % de peticions en els últims 7 dies % del nombre màxim de peticions % del nombre màxim de peticions en els últims 7 dies nombre de peticions nombre de peticions en els últims 7 dies % de peticions de pàgines % de peticions de pàgines en els últims 7 dies % del nombre màxim de peticions de pàgines % del nombre màxim de peticions de pàgines en els últims 7 dies nombre de peticions de pàgines nombre de peticions de pàgines en els últims 7 dies % de peticions redireccionades % de peticions redireccionades en els últims 7 dies % del nombre màxim de peticions redireccionades % del nombre màxim de peticions redireccionades en els últims 7 dies nombre de peticions redireccionades nombre de peticions redireccionades en els últims 7 dies % de peticions fallades % de peticions fallades en els últims 7 dies % del nombre màxim de peticions fallades % del nombre màxim de peticions fallades en els últims 7 dies nombre de peticions fallades nombre de peticions fallades en els últims 7 dies hora de la última petició hora de la última petició redireccionada hora de la última petició fallada hora de la primera petició hora de la primera petició redireccionada hora de la primera petició fallada ## 3 other ways of sorting in m, f, & n per ordre alfabètic per ordre alfabètic * per ordre numèric per ordre numèric * desordenats desordenades * ## The separators to use between thousands, and as a decimal point. For ## example, English generally uses "3,000.25" so has , and . here. French uses ## "3 000,25", so has space and , instead. . , ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon, ## so they have space-colon instead here. : ## am and pm in the sense of morning and afternoon. am pm ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use ## %d for date " 1" ## %D for 0-padded date "01" ## %m for month "Jan" ## %l for month at end of time interval (where this makes sense) ## %y for short year "97" ## %q for quarter of the year "1" ## %Y for long year "1997" ## %h for hour in 24-hour clock " 9" ## %H for 0-padded hour "09" ## %j for hour in 12-hour clock " 9" ## %n for minute "00" ## %a for am or pm "am" ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense) ## %I for 0-padded hour at end of time interval ## %k for 12-hour hour at end of time interval ## %o for minute at end of time interval ## %b for am or pm at end of time interval ## %w for weekday "Wed" ## %x for a dash in a range e.g. in 14:00-14:15. This is necessary because in ## proper typesetting, this should be an en-dash not a regular dash. ## ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available ## because it can produce ambiguous dates. ## ## The different date formats are as follows ## "refer to the 7 days to [date]" %D-%m-%Y %H:%n ## "Program started at" and "Analysed requests from" %w-%D-%m-%Y %H:%n ## In Daily Report %d/%m/%Y ## In Daily Summary %w ## In Hourly Report %d/%m/%Y %H:%n%x%I:%o ## In Hourly Summary %h ## In Hour of the Week Summary %w %H:%n%x%I:%o ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports %d/%m/%Y %H:%n%x%I:%o ## In Quarter-Hour and Five-Minute Summaries %H:%n%x%I:%o ## In Weekly Report %d/%m/%Y ## In Monthly Report %m %Y ## In Quarterly Report %m%x%l %Y ## An alternative for Quarterly Report: %Y Q%q ## In Yearly Report %Y ## The date (d) column in non-time reports %d/%m/%Y ## The date & time (D) column in non-time reports %d/%m/%Y %H:%n ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]" %d/%m/%Y a les %H:%n ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You're welcome to leave these in ## English if you think they look better that way. 100 Continua amb la petició 101 Canviant protocols 1xx [Informació miscel.lània] 200 Bé 201 Creat 202 Acceptat per futur processat 203 Informació no autoritativa 204 Bé, però res a enviar 205 Reset del document 206 Contingut parcial 2xx Esdeveniments diversos 300 Múltiples documents disponibles 301 El document ha canviat de lloc de manera permanent 302 El document és en un altre lloc 303 Vegeu un altre document 304 No modificat des de l'última descàrrega 305 Utilitzeu proxy 306 Canvia proxy 307 El document ha canviat de lloc de manera temporal 3xx [Redireccions diverses] 400 Petició invàlida 401 Cal autentificació 402 Cal fer el pagament 403 Accés prohibit 404 Document no trobat 405 Mètode no permès 406 Document inacceptable pel client 407 Cal autentificació del proxy 408 Temps de petició esgotat 409 Conflicte entre la petició i l'estat del recurs 410 Document desaparegut de manera permanent 411 Cal la longitud 412 Precondició fallada 413 Petició massa llarga 414 Nom de fitxer sol.licitat massa llarg 415 Tipus de medi no suportat 416 Rang sol.licitat invàlid 417 Expectació fallada 4xx [Errors diversos de client/usuari] 500 Error intern del servidor 501 Tipus sol.licitat no suportat 502 Error de l'enllaç de pujada al servidor 503 Servei temporalment no disponible 504 Temps esgotat en la porta d'enllaç (gateway) 505 Versió de HTTP no suportada 506 Redirecció fallada 5xx [Errors diversos del servidor] xxx [Desconegut]