## Language file for analog 5.24. May not work with any other version. ## ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments. ## Each language should have one language file in its own character set, ## and can have an additional one for ASCII (7 bit) output. ## ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem ## to me, and I can adjust the source code if necessary. ## ## ## Brazilian Portuguese version by Ivan F. Martinez, June 1998 - June 2001 ## based on Portuguese version by Jaime Carvalho e Silva, 11 June 1998 ## ## ## The character set of this language file. Prefix with a * to indicate a ## multibyte character set: e.g. *ISO-2022-JP US-ASCII ## Abbreviations for the day and month names. Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sab Jan Fev Mar Abr Mai Jun Jul Ago Set Out Nov Dez ## Next some standard common words. ## Abbreviation for "week beginning" semana de ano ## Quarter of a year trimestre mes dia dias h minuto minutos segundo segundos byte bytes ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc. ?bytes requisicao requisicoes data ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05 data hora hora prim. data prim. horario ult. data ult. horario arquivo arquivos maquina maquinas servidor virtual servidores virtuais diretorio diretorios dominio dominios organizacao organizacoes extensao extensoes URL URLs Browser Browsers Sistema Operacional Sistemas Operacionais ## (= operating system, operating systems) tamanho termo pesquisado termos pesquisados site sites usuario usuarios cod. estado cod. estado Estatisticas do Servidor Web de ## Prefixes kilo, mega etc. to make kilobytes, megabytes etc. kilo mega giga tera peta exa zeta yotta ## Shorter versions of the same prefixes for column headings k M G T P E Z Y ## Now the names of reports Sumario Geral ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report) Relatório Anual Ano mais movimentado: Relatório Trimestral Trimestre mais movimentado: Relatorio Mensal Mes mais movimentado: Relatorio Semanal Semana mais movimentada: semana comecando Resumo Diario Relatorio Diario Dia mais movimentado: Relatorio Horario Resumo Horario Hora do Resumo Semanal Hora mais movimentada: Relatorio de 15min Resumo de 15min 15min mais movimentado: Relatorio cada cinco minutos Resumo de 5 minutos Cinco minutos mais movimentados: ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report, ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.) ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n. ## ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which ## was given above. But "listing the top directory" is "Ausgabe des ersten ## Verzeichnisses" and "listing the top two directories" is "Ausgabe der ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report: ## ## Verzeichnis-Bericht ## Verzeichnisses ## Verzeichnisse ## n ## ## I hope that makes sense! Relatorio de Maquinas Maquina Maquinas f Relatorio de Maquinas Redirecionadas maquina maquinas f Relatorio de Maquinas com Falha maquina maquinas f Relatorio de Diretorios diretorio diretorios m Relatorio de Tipos de Arquivo extensao extensoes f Relatorio de Requisicoes arquivo arquivos m Relatorio de Redirecionamento arquivo arquivos m Relatorio de Falhas arquivo arquivos m Relatorio de referencia URL de referencia URLs de referencia m Relatorio do site de referencia site de referencia sites de referencia m Relatorio de referencia redirecionada URL de referencia URLs de referencia m Relatorio de referencia falhada URL de referencia URLs de referencia m Relatorio de pesquisas pesquisa pesquisas f Relatorio de pesquisa de palavras palavra pesquisada palavras pesquisadas f Relatorio de pesquisa interna pesquisa pesquisas f Relatorio de pesquisa interna de palavras palavra pesquisada palavras pesquisadas f Relatorio de Servidor Virtual servidor virtual servidores virtuais m Relatorio de Redirecionamento de Servidor Virtual servidor virtual servidores virtuais m Relatorio de Falha de Servidor Virtual servidor virtual servidores virtuais m Relatorio de Usuarios usuario usuarios m Relatorio de Redirecionamento de Usuarios usuario usuarios m Relatorio de Erros de Usuarios usuario usuarios m Resumo de Browsers browser browsers m Relatorio de Browsers browser browsers m Relatorio de Sistemas Operacionais Sistema Operacional Sistemas Operacionais m Relatorio de Dominios dominio dominios m Relatorio de organizacoes organizacao organizacoes f Relatorio de Codigos de Estado codigo de estado codigos de estado m Relatorio de tempo de processamento Relatorio de Tamanho de Arquivo ## Used at the bottom of the report Estatisticas geradas por Tempo de execucao Menos de 1 ## Used in the time reports Cada unidade representa ou fracao requisicao de uma pagina requisicoes de paginas ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders nao listados nao listadas * ## Used on the pie charts: again need m, f & n genders * * Outros ## Used at the top of the report Comeco do programa em Analise de requisicoes desde ate ## Used in the General Summary Requisicoes atendidas Numero medio de requisicoes atendidas por dia Pedidos de paginas atendidas Numero medio de requisicoes de paginas atendidas por dia Linhas sem codigo de estado no arquivo de log Requisicoes que falharam Requisicoes redirecionadas Requisicoes com codigo de estado informativo Arquivos diferentes solicitados Maquinas diferentes atendidas Linhas invalidas no arquivo de log Entradas nao desejadas no arquivo de log Trafego total Trafego medio transferido por dia Os valores entre parentesis referem-se aos 7 dias ate ultimos 7 dias Ir a Inicio ## Some special phrases for particular reports. [endereco IP nao resolvido] [dominio nao indicado] [dominio desconhecido] [diretorio raiz] [sem diretorio] [sem extensao] [diretorios] Windows desconhecido Macintosh desconhecido Outro Unix Robos Sistema Operacional desconhecido ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list) ## and percentages and last-7-day versions of these. ## Should be as short as possible -- abbreviate if necessary. ## (The ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.) N.req reqs 7 dias % req %reqs 7 dias Pags. pags 7 dias %pags. %pags 7 dias bytes ?bytes bytes 7 dias ?bytes 7 dias %bytes %bytes 7 dias no. ## Now we need to know how to say "listing the top ", "listing ## the top ", and "listing ". The %s and %d ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used, ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts ## Affichage du premier %s ## Affichage de la première %s ## * ## with entries for m & f, but not n Mostrando o primeiro %s Mostrando a primeira %s * Mostrando os %d primeiros %s Mostrando as %d primeiras %s * Mostrando os %s Mostrando as %s * ## "by" in the phrase "listing the top 3 files BY number of requests" por ## All requests WITH AT LEAST 10 requests com pelo menos ## Different ways of doing floors requisicao nos ultimos 7 dias requisicoes nos ultimos 7 dias requisicao de pagina nos ultimos 7 dias requisicoes de paginas nos ultimos 7 dias requisicao redirecionada requisicoes redirecionadas requisicao redirecionada nos ultimos 7 dias requisicoes redirecionadas nos ultimos 7 dias requisicao falhou requisicoes falararam requisição falhou nos ultimos 7 dias requisições falararam nos ultimos 7 dias % do trafego % do trafego nos ultimos 7 dias % da quantidade maxima de trafego % da quantidade maxima de trafego nos ultimos 7 dias byte de trafego bytes de trafego ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc. ?bytes de trafego byte de trafego nos ultimos 7 dias bytes de trafego nos ultimos 7 dias ?bytes de trafego nos ultimos 7 dias requisicao desde com uma requisicao redirecionada desde com uma requisicao falhada desde com primeira requisicao desde com primeira requisicao redirecionada desde com primeira requisicao falhada desde ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though) ordenados por ordenadas por * ## Used at the top of each report Este relatorio contem dados de ## Used in pie charts As partes sao definidas por ## different ways of sorting quantidade de trafego quantidade de trafego nos ultimos 7 dias % das requisicoes % das requisicoes nos ultimos 7 dias % da quantidade maxima de requisicoes % da quantidade maxima de requisicoes nos ultimos 7 dias numero de requisicoes numero de requisicoes nos ultimos 7 dias % das requisicoes de paginas % das requisicoes de paginas nos ultimos 7 dias % do numero maximo de requisicoes de paginas % do numero maximo de requisicoes de paginas nos ultimos 7 dias numero de requisicoes de paginas numero de requisicoes de paginas nos ultimos 7 dias % das requisicoes redirecionadas % das requisicoes redirecionadas nos ultimos 7 dias % do numero maximo de requisicoes redirecionadas % do numero maximo de requisicoes redirecionadas nos ultimos 7 dias numero de requisicoes redirecionadas numero de requisicoes redirecionadas nos ultimos 7 dias % das requisicoes falhadas % das requisicoes falhadas nos ultimos 7 dias % do numero maximo de requisicoes falhadas % do numero maximo de requisicoes falhadas nos ultimos 7 dias numero de requisicoes que falharam numero de requisicoes que falharam nos ultimos 7 dias horario da ultima requisicao horario da ultima requisicao redirecionada horario da ultima requisicao que falhou horario da primeira requisicao horario da primeira requisicao redirecionada horario da primeira requisicao que falhou ## 3 other ways of sorting in m, f, & n por ordem alfabetica por ordem alfabetica por ordem alfabetica por ordem numerica por ordem numerica por ordem numerica desordenados desordenadas * ## The separators to use between thousands, and as a decimal point. For ## example, English generally uses "3,000.25" so has , and . here. French uses ## "3 000,25", so has space and , instead. . , ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon, ## so they have space-colon instead here. : ## am and pm in the sense of morning and afternoon. am pm ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use ## %d for date " 1" ## %D for 0-padded date "01" ## %m for month "Jan" ## %l for month at end of time interval (where this makes sense) ## %y for short year "97" ## %q for quarter of the year "1" ## %Y for long year "1997" ## %h for hour in 24-hour clock " 9" ## %H for 0-padded hour "09" ## %j for hour in 12-hour clock " 9" ## %n for minute "00" ## %a for am or pm "am" ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense) ## %I for 0-padded hour at end of time interval ## %k for 12-hour hour at end of time interval ## %o for minute at end of time interval ## %b for am or pm at end of time interval ## %w for weekday "Wed" ## %x for a dash in a range e.g. in 14:00-14:15. This is necessary because in ## proper typesetting, this should be an en-dash not a regular dash. ## ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available ## because it can produce ambiguous dates. ## ## The different date formats are as follows ## "refer to the 7 days to [date]" %D-%m-%Y %H:%n ## "Program started at" and "Analysed requests from" %w-%D-%m-%Y %H:%n ## In Daily Report %D/%m/%Y ## In Daily Summary %w ## In Hourly Report %D/%m/%Y %H:%n%x%I:%o ## In Hourly Summary %h ## In Hour of the Week Summary %w %H:%n%x%I:%o ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports %D/%m/%Y %H:%n%x%I:%o ## In Quarter-Hour and Five-Minute Summaries %H:%n%x%I:%o ## In Weekly Report %D/%m/%Y ## In Monthly Report %m %Y ## In Quarterly Report %m%x%l %Y ## An alternative for Quarterly Report: %Y Q%q ## In Yearly Report %Y ## The date (d) column in non-time reports %d/%m/%Y ## The date & time (D) column in non-time reports %d/%m/%Y %H:%n ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]" %d/%m/%Y as %H:%n ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You're welcome to leave these in ## English if you think they look better that way. 100 Continue with request 101 Switching protocols 1xx [Miscellaneous informational] 200 OK 201 Created 202 Accepted for future processing 203 Non-authoritative information 204 OK, but nothing to send 205 Reset document 206 Partial content 2xx [Miscellaneous successes] 300 Multiple documents available 301 Document moved permanently 302 Document found elsewhere 303 See other document 304 Not modified since last retrieval 305 Use proxy 306 Switch proxy 307 Document moved temporarily 3xx [Miscellaneous redirections] 400 Bad request 401 Authentication required 402 Payment required 403 Access forbidden 404 Document not found 405 Method not allowed 406 Document not acceptable to client 407 Proxy authentication required 408 Request timeout 409 Request conflicts with state of resource 410 Document gone permanently 411 Length required 412 Precondition failed 413 Request too long 414 Requested filename too long 415 Unsupported media type 416 Requested range not valid 417 Expectation failed 4xx [Miscellaneous client/user errors] 500 Internal server error 501 Request type not supported 502 Error at upstream server 503 Service temporarily unavailable 504 Gateway timeout 505 HTTP version not supported 506 Redirection failed 5xx [Miscellaneous server errors] xxx [Unknown]